Chiara Bizzi

SERVIZI LINGUISTICI

Chi sono

Complimenti! Chi trova un traduttore, trova un tesoro!

Ciao! Sono Chiara, 27 anni, toscana doc., inguaribile melòmane innamorata del mare, del francese e del profumo dei libri nuovi. Traduttrice freelance, lavoro con l’inglese, il francese e l’italiano, la mia madrelingua. Mi specializzo in traduzione tecnica, giuridico-commerciale e per il web dal francese verso l’italiano, la mia principale combinazione linguistica, e in traduzione marketing dal francese e dall’inglese verso l’italiano.

Formazione e esperienze

Il mondo delle lingue attraversa la mia vita da sempre.
Mi sono laureata in Scienze della Mediazione Linguistica presso l’Istituto di Alti Studi CARLO BO di Firenze, per poi atterrare (letteralmente!) a Strasburgo, in Francia, dove ho ottenuto la Laurea Magistrale in Traduzione Professionale presso l’Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales ITIRI. Mi sono poi specializzata in traduzione giuridica, tecnica e per il web con un Master in Traduzione settoriale presso la SSIT Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara. Mi piace affermare che il mio soggiorno in Francia è il mio punto di forza, poiché mi ha permesso di maturare una lunga esperienza in qualità di traduttrice marketing e per il web presso una start-up di marketing digitale. Oggi lavoro maggiormente nel settore giuridico e tecnico.

Sono pronta ad accogliere i tuoi progetti! Il mio motto? Le parole contano. Scegli quelle giuste!

Non solo traduzione…

Unitamente all’attività di traduzione, mi accompagna da sempre la passione per l’insegnamento. Attualmente, oltre ad organizzare corsi di lingua su misura per conto della mia attività, collaboro con diversi Centri Linguistici in qualità di docente di francese e inglese.

Sono socia aggregata AITI, Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (socia aggregata AITI n. 222048 – CHIARA BIZZI | AITI).

Perché affidarsi a un traduttore professionista?

La traduzione è un processo che va ben oltre la conoscenza di una lingua straniera.
Basta pensare ad un TESTO come ad un PUZZLE, in cui ogni TASSELLO è una PAROLA.
Un TRADUTTORE è un ARTIGIANO del puzzle: cerca i tasselli, li studia, li analizza, si interroga. Li scompone e ricompone fino ad incastrarli tutti con la massima precisione. Ogni puzzle è unico, e il traduttore lo sa. Conosce le TECNICHE giuste per far QUADRARE tutto.
Affidarsi a un traduttore professionista significa ottenere puzzle di QUALITÀ, costruiti su misura per ogni quadro.

Cosa posso fare per te?

Traduzione

Devi far tradurre il tuo contratto di lavoro, la presentazione della tua azienda o il manuale di un prodotto?

  • Traduzione semplice: offro servizi di traduzione dal francese e dall’inglese verso l’italiano. Traduco testi di varia natura, ma mi specializzo in traduzione giuridica, marketing, tecnica e per il web. Nel rispetto del Codice Deontologico dei professionisti della traduzione, traduco esclusivamente verso la mia madrelingua. In caso di progetti verso la lingua straniera (traduzione attiva), mi avvalgo di revisori madrelingua per garantire la qualità della traduzione;
  • Traduzione giurata: se la tua traduzione deve avere valore legale, posso aiutarti con la procedura di asseverazione (giuramento in Tribunale). In base alla tipologia di testo e al Paese di destinazione, saranno necessarie procedure diverse. Posso aiutarti io a capire il servizio che fa il caso tuo!

Revisione

Alla tua traduzione serve un check-up?

Revisiono traduzioni dall’inglese e dal francese verso l’italiano.

Content writing

Ti serve aiuto con la redazione dei contenuti per la tua attività?

Scrivo articoli, brochure e presentazioni aziendali.

Post-editing

Utilizzi la traduzione automatica ma ti serve un professionista?

Offro servizi di post-editing dall’inglese e dal francese verso l’italiano.

Corsi di lingua personalizzati

Vorresti imparare o migliorare il tuo inglese o francese? Organizzo corsi personalizzati!

I corsi possono tenersi in presenza a Livorno, oppure online:

inglese e francese per principianti;
inglese e francese per scuole medie e superiori;
francese avanzato per studenti e adulti.

Puoi acquistare le lezioni separatamente, oppure scegliere tra diversi pacchetti personalizzati: 20 ore, 30 ore, 50 ore.

Preparo ogni lezione a seconda dell’alunno, del suo livello e degli obiettivi che desidera raggiungere. Per me insegnare significa prima di tutto mettere a proprio agio lo studente garantendo la massima empatia e proponendo attività diversificate e il più possibile interattive. Certo, lo studio è fondamentale, ma chi ha detto che non si possa imparare una lingua divertendosi?

Scarica la mia guida gratuita sull’apprendimento delle lingue straniere!

VALUTA IL TUO LIVELLO CON UNA LEZIONE GRATUITA!

HAI BISOGNO DI MAGGIORI INFORMAZIONI SUI MIEI SERVIZI?

The Chamber
of Translations

The Chamber of Translations è il mio primo progetto professionale.
Al termine degli studi magistrali, una mia cara amica e collega ed io abbiamo deciso di condividere la predilezione per il nostro lavoro in un unico sito, una “stanza virtuale” in cui si entra nel mondo delle traduzioni per creare una rete di scambio attraverso il blog e i canali social.
Pubblichiamo notizie e curiosità dal mondo delle lingue e della traduzione, condividendo idee e passione. Siamo attive su Instagram, Facebook, LinkedIn e Twitter con l’obiettivo di fornire informazioni circa la professione di traduttore, proporre divertenti attività in lingua e ampliare la nostra rete di contatti.

Se vuoi scoprire di più su The Chamber of Translations

Contatti

Hai bisogno di una traduzione o vuoi imparare una lingua straniera?
Contattami compilando il modulo qui sotto per ricevere un preventivo gratuito!

Se non sai precisamente di che cosa hai bisogno, contattami per discutere insieme del tuo progetto con una consulenza gratuita!

Grazie alla collaborazione con Alessia Mosca di LAB Language and Business, si organizzano anche:

  • servizi di traduzione specialistica e formazione di lingua spagnola – vari livelli
  • corsi e webinar sulla traduzione. Scopri i corsi disponibili su https://www.languageandbusiness.it/ 

TraduMania è un progetto di Sara Molinari in partnership con Alessia di Cunto per formare traduttori e traduttrici che vogliono specializzarsi in uno o più ambiti della traduzione. Scopri il mio corso di traduzione web! Un viaggio alla scoperta della redazione e della traduzione di siti web, articoli blog, brochure… con un laboratorio di traduzione dal francese all’italiano! Scopri di più su TraduMania e sul mio corso qui: I corsi di TraduMania – Traduzioni Molinari (wordpress.com)